Friday, March 30, 2012
CHILDREN ARE BEING BORN IN THE LAND THAT CAN’T BE DONE AWAY WITH
English Translation of Deepachelvan’s poem in Thamizh Titled ‘ KOLLA MUDIYAADHA NAATTIL KUZHANDHAIGAL PIRAKKIRAARGAL [கொல்ல முடியாத நாட்டில் குழந்தைகள் பிறக்கிறார்கள்] Translated into English by Latha Ramakrishnan
Yesterday also some children were born.
They cry
They laugh aloud, making a hell of a noise.
The children keep growing
The children view this Land
with their eyes.
Swinging and swaying their hands
they begin to walk with their legs
in the Land that cannot be done away with.
Even after a hundred-thousand had been dead and gone
the children of those maimed
are being born hale and healthy.
These children
start speaking straightaway.
Questions in thousands unasked by me
would gush forth out of them.
And they would see those aspects of life
that my eyes have failed to see.
They will earn their Liberty.
For, they are born as the seedlings of the
Land that cannot be done away with.
0
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment