'Pathunku Kuzhiyil Pirantha Kuzhanthai’ (poems of deebachelvan) poem book was released on 12 of January 2009 by kalachuvadu in Chennai book fair. # four poems are Translated on deebam english site. # "The war begins from the Childen’s dreams" poem was Translated in some days ago on deebam english site.

Monday, May 7, 2012

SOMEONE’S CHILD


A poem by Deebachelvan in Thamizh titled
YAAROE ORUVARUDAIYA PILLAI
[யாரோ ஒருவருடைய பிள்ளை]

Translated into English by Latha Ramakrishnan

The dirges and the requiems being heard all over
the Land destroyed
melt and dissolve the fortresses.
The life and the face that can never be destroyed
in the burial ground
keep growing.
That being smashed and broken,
that, mutilated beyond recognition and being buried in
is but the dear child of someone.

What to do with those tombs
so cruelly demolished?
The powdered bones that can never be contained in anything _
Oh, can they fill it all in their feeding cups and bowls?
Oh, can one eat them and get relieved of hunger
and so dance merrily?
When the parents - God knows who -
cry incessantly within,
beating their hearts in silence
and lament
the tears drown the tombs.

Someone’s child
lie there bearing the impact of bomb
for Something.
In the Erukkalai forest that is not accessible
Someone has burnt ‘Saambraani’.
The smoke rises.
Lamps are lit.
Gathering round the ‘Erukkalai’ roots
Some are discussing.

Once upon a time these hapless people
had sent their children for Something.
In each and every tomb
that are being kicked and demolished
for each and everything
Someone’s child who had all along been deep in sleep,
squirms now, sleepless.

0

THE LAND THAT NEVER SLEEPS


A POEM IN Thamizh by Deepachelvan
titled URANGAADHA NILAM[உறங்காத நிலம்]

Translated into English by Latha Ramakrishnan

In this time when Land and beings
Wander sleeplessly: I know the place where you remain
With sleep proving elusive.
Monstrous feet that devovour Land
stamp on and crush the land full of seeds.
Like you
All have been but buried alive.
Therefore, the Land writhes and quivers every now and then.
Blood tears dreams and love keep
seeping everywhere

In the Land where you remain wide awake
Demons wander hungrily.
In the night when the Land is being plundered,
felled and taken away in wagons
Alas, what can you do?
Ah, what will you do those words that you retain
in my remembrance?
Your strands of hair getting entwined in the land
keep flying always.

When I long to kiss you
I kiss the land of our communion.
Underneath the land of our being
You wander in search of me
Are there streets and lanes?
Are there spaces where we can mutually exchange our love
And affection?
as our Great Dream that lies frozen in blood
our love too is alive.
Just as our Love
Our Dream too is immortal.
Probing the sandy stretches and plunging into the small sea
I keep searching for you.

The loneliness of the separation after defeat
is getting filled up with the deadly darkness that kill me.
In these times bereft of your kisses
my sky remains all dark.
Regarding you
Our city and land keep deceiving me
Along with the burning thirst of our dreamy people
The taste of our kiss too – this Land knows.
The Land that stays wide awake
insists that it would sprout again.
With the Dream and Time with its different hours
oh, will you also sprout
from the Land of Love?