Dear sister who has lost even her second husband
whom she had bade farewell with the word to return
bringing to an end the war
Has sent word informing that she is still alive
With no answer my words keep wasting away
With voices that are laden with anguish
She keeps asking for her sights always
And she keeps searching for her children which
would always be playing in front of her
The scenes sabotaged and destroyed
are filling the soul to the brim
“I have lost all my eyes”-
So she goes on telling.
It was the shell that had snatched away the eyes which
uprooted her two girl-children.
It was when she was writhing in agony, sightless
that she was removed from the ground where
a deluge of people have
lost their eyes.
Her eyes were stolen
And she went on searching for her children and eyes
The blood of the scattered children
drenched even that spot where her wounded eyes lay
She had seen the great land in its final stage
steeped in the blood of children.
And she has returned unable to see her
Mother Land ever again.
Since the day taken away by the Sea
losing her dream she has been searching in vain for her world.
Bits and pieces of shells pervade all over her body
Dear Sister who has lost her eyes keeps on speaking about dreams
_________________________
Thanks: MARUPAADHI , Issue 03.
A Poem in Tamil By Deebachelvan titled
எல்லாக கண்களையும் இழந்த சகோதரியின் கனவு
Translated into English by Latha Ramakrishnan
whom she had bade farewell with the word to return
bringing to an end the war
Has sent word informing that she is still alive
With no answer my words keep wasting away
With voices that are laden with anguish
She keeps asking for her sights always
And she keeps searching for her children which
would always be playing in front of her
The scenes sabotaged and destroyed
are filling the soul to the brim
“I have lost all my eyes”-
So she goes on telling.
It was the shell that had snatched away the eyes which
uprooted her two girl-children.
It was when she was writhing in agony, sightless
that she was removed from the ground where
a deluge of people have
lost their eyes.
Her eyes were stolen
And she went on searching for her children and eyes
The blood of the scattered children
drenched even that spot where her wounded eyes lay
She had seen the great land in its final stage
steeped in the blood of children.
And she has returned unable to see her
Mother Land ever again.
Since the day taken away by the Sea
losing her dream she has been searching in vain for her world.
Bits and pieces of shells pervade all over her body
Dear Sister who has lost her eyes keeps on speaking about dreams
_________________________
Thanks: MARUPAADHI , Issue 03.
A Poem in Tamil By Deebachelvan titled
எல்லாக கண்களையும் இழந்த சகோதரியின் கனவு
Translated into English by Latha Ramakrishnan
No comments:
Post a Comment