Friday, April 6, 2012
THE DESERTED LAND OF THAMIZHSELVI
A poem in Thamizh by Deebachelvan titled
THAMIZHSELVIYIN YAARUMATRA NILAM
[தமிழ்ச்செல்வியின் யாருமற்ற நிலம்]
Translated into Thamizh by Latha Ramakrishnan
Thamizhselvi has a tent
She never looks back at those sand-beds and canal-banks
that are lost
She never looks at the withered memories
strewn along the streets.
She never looks for kindness or embrace of kinship
from anybody.
Earlier Thamizhselvi had a Mother.
Thamizhselvi has a ration-card.
She doesn’t have to run for relief-measures.
She is unable to carry the rice-bags
offered to her.
She is unable to bring those tin-sheets and
other accessories provided to her.
Earlier Thamizhselvi had a Father.
Earlier Thamizhselvi had two brothers.
Now she doesn’t feel like playing in the backyard
or in the courtyard of the house.
She doesn’t like dolls that close and open their eyes.
Earlier Thamizhselvi had several Dolls.
Earlier Thamizhselvi had a God.
Now she has no temples
nor any prayers.
She knows not boons and blessings.
Earlier Thamizhselvi had a beautiful World.
Now she has a deserted land where none lives on.
0
thanks to kalki
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment