A poem by Deepachelvan titled
MAZHAIK-KRAAMATHIL NANAINDHU OORIP POENA SORKKAL
Translated into English by latha ramakrishnan
MAZHAIK-KRAAMATHIL NANAINDHU OORIP POENA SORKKAL
Translated into English by latha ramakrishnan
__________________
With words stiff and frozen
the Rain is bathing in the people.
They have retrieved the
body of the little girl
who had breathed her last
buried inside the makeshift shit-pit.
The water-fetching containers
keep floating in Kallaaru River.
The Rain is drenching the
Relief –Village fully.
With waters filling inside the tents
children remain floating.
The remote forest-village
turns into a wilderness of Rain.
The thorny wires are swept away.
Washing the tired face
the Rain is filling it to the brim.
The lads who were previously
playing in the open ground
are standing huddled, away from the downpour.
The tents are floating in the water
With the rice-pot breaking and falling
the earthen stove
dissolves and
ceases to be.
The heart has turned frozen
The tent moves towards the hollow ground
Mother’s feet
that run after the utensils
which are being swept away
in the canal water
are getting stuck in the wet-sand
The waters that have washed the floor
have wandered through the
thorny wires
and have filled the village
as a pond.
Words getting drenched
remain bloated with water
All the six villages are getting
buried inside the mud and slush.
----------------------
13.09.2009
Chettikulam Detention Camp villages
With words stiff and frozen
the Rain is bathing in the people.
They have retrieved the
body of the little girl
who had breathed her last
buried inside the makeshift shit-pit.
The water-fetching containers
keep floating in Kallaaru River.
The Rain is drenching the
Relief –Village fully.
With waters filling inside the tents
children remain floating.
The remote forest-village
turns into a wilderness of Rain.
The thorny wires are swept away.
Washing the tired face
the Rain is filling it to the brim.
The lads who were previously
playing in the open ground
are standing huddled, away from the downpour.
The tents are floating in the water
With the rice-pot breaking and falling
the earthen stove
dissolves and
ceases to be.
The heart has turned frozen
The tent moves towards the hollow ground
Mother’s feet
that run after the utensils
which are being swept away
in the canal water
are getting stuck in the wet-sand
The waters that have washed the floor
have wandered through the
thorny wires
and have filled the village
as a pond.
Words getting drenched
remain bloated with water
All the six villages are getting
buried inside the mud and slush.
----------------------
13.09.2009
Chettikulam Detention Camp villages
No comments:
Post a Comment